Главная Стартовой Избранное Карта Сообщение
Вы гость вход | регистрация 28 / 03 / 2024 Время Московское: 7620 Человек (а) в сети
 

Пресс-релиз РОО «ИКА» (ВИДЕО)

3-го ноября с. г. в Государственном Доме-музее им. Марины Цветаевой прошёл литературно-мемориальный вечер, посвященный 95-летию со дня рождения классика поэтического Кавказа Джемалдина Хамурзаевича Яндиева (1916-1979). Среди приглашенных, помимо ингушских, были представители казахской, карачаево-балкарской, ногайской диаспор Москвы, ингушские друзья из творческих и научных кругов столицы, а также из-за рубежа. Вёл вечер известный поэт-переводчик Михаил Синельников, что стало своеобразной традицией для московских яндиевских поэтических «посиделок», продолживших республиканские литературные чтения, инициатором которых с 2006 года является Национальная библиотека Республики Ингушетия. Руководитель московского казахского землячества Полат Джамалов отметил, что подобные мероприятия — самое искреннее и подлинное проявление межнационального культурного диалога. Румынский профессор-славист Думитру Болан, являющийся председателем Общества румынско-азербайджанской дружбы, изучающий литературы народов Кавказа, сказал, что познакомился с наследием Дж. Яндиева, в частности с его переводами на ингушский язык поэзии В. Маяковского, ещё в годы «оттепели», когда он, юный филолог, учился в МГУ им. Ломоносова. Хафиза Чотчаева из Фонда развития карачаево-балкарской молодёжи «Эльбрусоид» говорила о двух вершинах северо-кавказской поэзии, двух друзьях — Дж. Яндиеве и К. Кулиеве — как о примере настоящего братства народов. Режиссер и актёр Вячеслав Амирханян, в своё время много снимавший выдающегося поэта 20-го века Арсения Тарковского, переводившего произведения ингушского классика на русский язык, в своём выступлении отметил необходимость издания книги новых переводов Дж. Яндиева. Известный кино- и театральный актер Саид Багов великолепно прочёл стихотворение «Зачем» и сказал о своём отношении к поэзии Дж. Яндиева. Ингушские профессиональные и непрофессиональные чтецы — Амур Амирханов и Ибрагим Цураев, а также Ибрагим Чаниев и очаровательная Рагда Ханиева — покорили переполненный зал музея своими индивидуальными интонациями и оттенками, декламируя стихи поэта на ингушском и русском языках. Одарённый ногайский актёр и композитор Ренат Джанибеков читал стихи, играл на рояле, внеся свою лепту в великолепную эмоционально-вдохновенную палитру мемориального вечера. Кульминацией которого стало изумительное исполнение а-капелла студенткой Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского Хавы Яндиевой песни «Ма яха сога» талантливого композитора Заремы Мальсаговой на слова Джемалдина Яндиева. Юная оперная певица ошеломила своим проникновенным пением всех присутствующих. Тепло, почти по-домашнему, и в тоже время на высоком профессиональном уровне сделали своё обращение к участникам вечера наши земляки — режиссёр Мустафа Беков и актриса Любовь Эсмурзиева, — ныне проживающие в Германии и Голландии. Они говорили о поэте, читали его стихи и тем самым как бы географически объединили яндиевоское поэтическое пространство. Завершая вечер, М. Синельников прочитал стихотворение карачаевского поэта Билала Лайпанова (живущего в Норвегии), посвященное Джемалдину Яндиеву. Были приведены слова Б. Лайпанова, которыми он сопроводил свои стихи: «Бессмертны тот язык и народ, которым отдал свой великий дар и жизнь Джемалдин Яндиев. Ингушский гений останется на все времена одной из высочайших вершин поэтического Кавказа, призывая нас беречь родной язык и родную землю, быть мужественными, стойкими и добрыми». На мероприятии, завершившимся совместным чаепитием с чапильгаш и пирогами, присутствовали родные и близкие поэта. Билал Лайпанов Тому, кто родину свободной хочет видеть... Поэту Джемалдину Яндиеву посвящается Когда в наш дом захватчики пришли, Когда нас гонят прочь с родной земли, Я людям должен рассказать об этом! Но наша речь родная под запретом... Когда нет справедливости нигде, И оказался мой народ в беде, Когда в тоске сжимаются сердца,— Воззвать к свободе — это долг певца! Но трудно на родной земле поэтам, Когда и песни наши под запретом! Заплакал — но послышались угрозы. Так, значит, под запретом даже слезы? Хотел к земле припасть, еще не зная, Что под запретом — и земля родная! Но надо мной раздался голос Бога: Иди! Пусть нелегка твоя дорога! Тому, кто Родину свободной хочет видеть, Не запретишь любить и ненавидеть! Перевел с карачаевского Аркадий Тюрин Я не представляю себе ингушскую поэзию без Джемалдина Яндиева, как балкарскую без Кайсына Кулиева, как родной наш Кавказ без белоснежных вершин. Вершины на то и вершины, чтобы мы смотрели на них и тянулись вверх. Джемалдина переводили лучшие русские поэты — Тарковский, Липкин, Коржавин... Но, как сказал Александр Межиров: «И вновь из голубого дыма / Встает поэзия, — она / Вовеки непереводима, / Родному языку верна». Тем не менее, в добротных переводах видна поэтическая мощь Яндиева. Не могу удержаться — приведу небольшое стихотворение Яндиева в переводе Тарковского. Зима Зимних дней безмолвные кочевья! Тишина! Твоя пастель бела, Обнищали тихие деревья. Осень их одежды унесла. Наши горы вдаль глядят без речи, Неподвижен елей строгий ряд, Шалями окутаны их плечи: Так на свадьбах девушки стоят. Топоры не блещут над водою, Сами воздвигаются мосты, И порой метели бродят, воя, Поджимая белые хвосты! Всего три строфы, но какие: читаю и вижу до боли родную землю и родной народ. Конечно, балкарцев, карачаевцев, ингушей, чеченцев объединяет вера, Кавказ, судьба, обычаи... Мы братья. Может, поэтому так близка мне поэзия Яндиева. Но стихи Джемалдина заворожили и писателей, и читателей всей громадной страны. Дело, конечно, в огромном таланте ингушского поэта. Бессмертны тот язык и народ, которым отдал свой великий дар и жизнь Джемалдин Яндиев. Ингушский гений останется на все времена одной из высочайших вершин поэтического Кавказа, призывая нас беречь родной язык и родную землю, быть мужественными, стойкими и добрыми. Пресс-служба РОО «ИКА»

Вы можете разместить эту новость у себя в социальной сети

Доброго времени суток, уважаемый посетитель!

В комментариях категорически запрещено:

  1. Оскорблять чужое достоинство.
  2. Сеять и проявлять межнациональную или межрелигиозную рознь.
  3. Употреблять ненормативную лексику, мат.

За нарушение правил следует предупреждение или бан (зависит от нарушения). При публикации комментариев старайтесь, по мере возможности, придерживаться правил вайнахского этикета. Старайтесь не оскорблять других пользователей. Всегда помните о том, что каждый человек несет ответственность за свои слова перед Аллахом и законом России!

© 2007-2009
| Реклама | Ссылки | Партнеры