Личные письма, выдающегося ингушского просветителя, лингвиста, этнографа, одного из ярких представителей ингушской диаспоры за границей Магомеда Джабагиева, жившего в эмиграции во Франции, но родившегося в Насыр-Корте (Ижи-Юрте),передадут спустя восемьдесят лет,
после его смерти, на малую родину в Ингушетию.
Мы попросили рассказать об этой акции, Бокова Ису, исследователя научного центра по деловому праву и управлению из Университета Париж Декарт.
Боков Иса : «......На прошедшей неделе, меня пригласили в Париж, и через доверительное лицо от семьи Жоржа Дюмезиля мне передали восемь писем Магомеда Джабагиева из семейного архива Дюмезиля. После получения этих писем от семьи Дюмезиля, и учитывая что это личные письма Магомеда Джабагиева, я в первую очередь, ознакомил с этими письмами, наследников Магомеда Джабагиева, проживающих во Франции в городе Нанси, Мурада и Зайнап Джабагиевых. Позиция родствеников Магомеда Джабагиева, предельна ясна, они высказались за передачу личных писем в библиотечный фонд Ингушского государственного музея краеведения им. Т. Мальсагова. В ближайшее время, письма будут переданы в музей в Назрани. В музее, уже имеется кинжал Магомеда Джабагиева, привезенный из Парижа, который как известно в 2011 году передал Алихан Харсиев. И эти письма будут дополнением, к уже имеющимся экспонатам о Магомеде Джабагиеве,в музее.
Мы благодарны семье Жоржа Дюмезиля за согласие передать, нам, восемь личных писем, которые Магомед Джабагиев написал Дюмезилю в 1934 – 1935 годах. Это было не простым решением, потому что, так просто личные письма, у нас во Франции, не раздают. Это прежде всего, личная переписка и взаимоотношения двух интеллектуалов Магомеда Джабагиева и Жоржа Дюмезиля. Стоит напомнить, что частная жизнь во Франции, неприкосновенна. Но, семья члена Французской академии, Жоржа Дюмезиля в ответ на нашу просьбу и рекомендацию университетской библеотеки, разрешила из архивной папки Жоржа Дюмезиля передать нам личные письма Магомеда Джабагиева. Мы, долго, шли к этому. Череда культурных мероприятий во Франции, презентация Ингушетии в Университете Парижа и Иналко с участием образованной молодежи и студентов, обновление чурта Магомеда Джабагиева на мусульманском кладбище Бобиньи под Парижем, которые мы провели во Франции в последние годы, создали определенное доверие в университетской среде, к нашей работе. Мы считаем, это важным шагом, на пути в продвижении нашей исследовательской работы по изучению истории ингушского зарубежья в Европе. Мы знаем, что прошлое, настоящее и будущее тесно связаны друг с другом. Изучение нашей истории, даст нам возможность познать нас самих. В настоящее время, проблема в том, что мы, многое не знаем о прошлом ингушского народа, не все могут сказать, какими мы были, 100-200 лет назад. Поэтому, наш долг, еще раз вспомнить о людях, которые оставили свой яркий след на ингушской земле и в странах своего проживания. У студентов и молодежи, законные вопросы по поводу истории начала ХХ века, о судьбах наших соотечественников, о тех, кто иначе относился к октябрьской революции, или когда наши предки, были не по своей воле, разделены на белых и красных. Ингуши – имигранты представители первой волны, до того как покинуть Россию, служили преданно Российской империи. Одним, из таких, был Магомед Джабагиев, уникальный человек, лингвист, этнограф и собиратель ингушского фольклора. Его историческая заслуга, заключается в том, что он был одним из активных участников создания Горской республики на Кавказе.
Письма, которые мы получили в свое распоряжение, очень многое прояснили из его личной жизни и о его работах по ингушскому языку. Конечно, это трогательные моменты его жизни, в Париже. Но для нас, это важный источник, имеющий большое значение для изучения личности Магомеда Джабагиева и времени, в которое он жил, характеристики людей, которые его окружали и входили с ним в непосредственное общение. Мы пытаемся, шаг за шагом пройти с ним, его эмигрантский период жизни в Париже. Мы обратили внимание на стиль, ровный почерк и языковые средства выражения писем Магомеда Джабагиева. Хочу заметить, что сегодня, редко найдешь человека, который бы начинал свое письмо в переписке с кем то, со слов « глубокоуважаемый, многоуважаемый». Они, как ничто лучше, показывают его характер, ум и разностороннее образованние.
Письмо от 1 августа 1934 г.
Глубокоуважаемый господин Дюмезиль !
Вначале нашего знакомства и наших с Вами занятий по Ингушскому языку мы условились с Вами о том, что все, что Вами будет записано под мою диктовку и вообще все позаимственное Вами от меня по Ингушскому языку, прежде чем отдать в типографию для печатания, будет сперва передано мне для просмотра и исправления ошибок. Я хотел бы, чтобы это наше условие было непременно соблюдено. Уважающий Вас и готовый к услугам.
М. Джабагиев
Второе письмо Магомеда Джабагиева Жоржу Дюмезилю
Глубокоуважаемый господин Дюмезиль !
Все то, что я давал Вам написанное на Ингушском языке, как то, собранные и обработанные мною ингушские народные произведения (в числе их имеются и мои личные), а также составленный мною Ингушско-Русский словарь, не отдавать в печать пока они не будут просмотрены и исправлены ошибки мною лично.
Уважающий Вас и готовый к услугам.
М. Джабагиев
Как видно, из письма, Магомед Джабагиев все таки составил Ингушско-Русский словарь. А вот, что поэтому поводу, пишет Жорж Дюмезиль. Как известно, в 1935 году, в Париже, вышла книга Магомеда Джабагиева на французском языке под названием «Тексты по ингушскому фольклору» в переводе и с комментариями проф. Ж.Дюмезиля. Член французской академии, ученый-языковед Жорж Дюмезиль в 1935 году написал о Магомеде Джабагиеве следующие слова, во введении этой книги : « Весной 1934 года, месьё Албогачиев, с которым я работал над ингушским языком предыдущие годы в летнее время, познакомил меня со своим зятем (здесь имеется в виду с мужем его сестры), месьё Магомедом Джабагиевым, иммигрантом, который проживал в тяжелейших условиях, этот стареющий человек, хранил незабвенно, то что было всегда главной целью его жизни : служить своему народу. Ещё во время учебы в Российской гимназии молодой Магомед, уже тогда инстиктивно начал записывать ингушский фольклер. В свое свободное время от учебы, он собирал ингушские песни, традиции, пословицы, он их заучивал наизусть и как мог записывал со странным, но очень умно подобрным алфовитом ». В семейном архиве Дюмезиля, в Париже, к сожелению, не оказалось Ингушско-Русского словаря, ни рабочих рукописей Магомеда Джабагиева, которые не были опубликованы Дюмезилем. Хотя из письма видно, что была также запись под диктовку. Не оказалось в семейном архиве и приготовленной Магомедом Джабагиевым после выпуска своей книги в 1935 году, второй работы под названием : Мифология древних «Кистов» т.е. Галгай (Ингушей), которую он приготовил для издания. О том что вторая работа существует, мы узнали, только получив эти письма. С уходом Магомеда Джабагиева, его архивы потерялись на долгие десятилетия. Наша работа по поиску документов будет продолжена, мы будем это делать открыто, привлекая в эту работу ингускую молодежь, выпускников Французских и Бельгийских университетов. Нас интетесует все то, что связано с ингушским зарубежьем. Мы осознаем, что в те годы, мы потеряли часть интеллектуального потенциала ингушского народа, в связи с выездом интеллегенции за пределы России. Многие из них так и умерли в иммиграции, не дождавшись своей реабилитации. И мы их помним, это генерал Сафарбек Мальсагов, политические и общественные деятели Магомед и Висан-Гирей Джабагиевы, журналист Джемалдин Албогачиев, полковник Муртаза Куриев.
Дала къахетам болба, Дала гешт долда царна!

Элиза Текежева, Пресс-центр Франко-Ингушской Ассоциации региона Лоррен, Франция
Magas.ru
Комментарии
Известно, что на заседании в Совете Федерации обсуждалась тема разработки стратегии кибербезопасности России. И там столкнулись с проблемой, которая была связана с тем, что каждый специалист, присутствующий на мероприятии (операторы связи, Минкомсвязь, Совет Безопасности, интеграторы, производители, научное сообщество, ВУЗы и т.п.) вкладывает в термин "кибербезопасность" свой смысл. В итоге в предварительный проект этого документа включили почти все предложения звучавшие на встрече!((((. Думали ли вы над возможной классификацией и точными определениями следующих терминов:кибербезопасность; информационная безопасность (это совсем не одно и тоже); безопасность критичных информационных инфраструктур; киберпреступность (cybercrime), которая вообще стоит особняком и не имеет никакого отношения ни к информационной безопасности, ни к понятию кибербезопасности. А также cybersafety, которая в России не имеет прямого и емкого перевода, но смысл его таков - безопасное поведение в киберпространстве и, в первую очередь, защита детей от негативной информации в Интернет.
В Ингушетии достаточно спецов по этим вопросам,но их проигнорировали.
Это архиважный вопрос.но в сф запутались.
Надо им помогать!
Сначала надо поднять этот вопрос на сайте магасе.ру!
вроде обещала власть выделить средства для наших историков чтоб они могли выезжать зарубеж для работы,лишь бы это не осталось пустым обещанием
Иса Боков проводит колоссальную работу за рубежом,ткже и вся его семья.Советую приехать представителям телевидения Ингушетии и сделать док.фильм о семье Боковых.Думаю будет очень интересныи фильм.У них можно многое перенять.