Мэрией Назрани принято решение о том, что все наименования в городской навигации будут дублироваться на ингушском языке.
Так, например, теперь жители Назрани будут знать, что улица Тангиева на ингушском звучит, как ТIонгнаькъан урам, «Аллея славы» — Сийлен КъагIе, а остановка «Республиканская больница» — соца моттиг «Мехка дарбанче».
Перевод наименований на ингушский язык на себя взяли депутат городского совета Анзор Дударов и руководитель проекта «Г1алат» Макка Наурузова, которые подошли со всей ответственностью к переводу и подключили настоящих знатоков ингушского языка.
«Это люди, болеющие за свой народ всей душой. Благодарю вас за труд и надеюсь, что это только начало нашего общего пути в продвижении ингушского языка!» — заявил мэр Урусхан Евлоев.
Как сообщил газете «Ингушетия» градоначальник, подрастающее поколение не знает множества исконно ингушских слов, как не знает и слов, обозначающих вполне стандартные понятия.
Комментарии
Надо из двух слов образовывать одно новое, как в русском языке и особенно в немецком. У немцев слово может состоять из двух, трёх самостоятельных слов. В случае с соца моттиг- это может быть соцмоттиг или соцамоттиг- остановка
С новым годом !
Иудея отмечает новый год.