В гостиной общенациональной газеты «Сердало» состоялся душевный и теплый разговор с известной в Ингушетии и Чечне поэтессой Ларисой Германовной Льяновой, которая в творческой среде носит псевдоним Лора Герман.
Лариса Германовна родилась в ссылке, 5 марта 1955 года в городе Лениногорске в Восточной области КАЗАССР.
Родилась в годы высылки. Через три года после ее рождения, семья вернулась на родину домой. Казахстан, говорит, не помнит, но иногда ощущает на себе энергетику, духовное влияние казахской земли. В ее сердце навсегда осталась благодарность к ее людям.
По ее мнению в жизни каждого человека есть период, когда все его имеющиеся творческие задатки требуют творческой реализации, происходит фееричный всплеск.
- У меня есть такая фраза: «Поэтом я была всегда, писать лишь начала недавно». Я и раньше пробовала писать, но относилась к этому не серьезно, - говорит Лариса.
Когда после войны в Чечне поэтесса Лора Герман вместе с детьми переезжает в Европу, не сразу, а года два-три спустя появляются первые стихи. Нашло озарение, она почувствовала, что надо писать.
- Вообще, поэт это проводник, между творчеством и читателем. Назначение поэта, это не только литературное выражение себя, скорее он посредник между красотой мира и людьми, - отмечает она.
Лариса прочла свои произведения. Они полны лирики, светлой грусти, оценки себя и других:
Иногда я себя жалею,
Вот сажусь и жалею себя:
Почему я всегда робею
Перед всеми и всем без конца?
Я робею перед удачей,
Я робею перед толпой,
Никогда не могу дать сдачи
За обиду, ввязавшись в бой.,
Я стесняюсь наглых вопросов,
Я придерживаю грубый ответ,
Но, когда о помощи просят,
Не могу я ответить: нет!
Не робею лишь перед правдой,
Не боюсь я людской молвы,
Но боюсь, что не успеваю
Я исправить ошибки свои...
...А теперь вот еще робею
Перед чувством, возникшим вдруг,
И об этом сказать не смею
Я тебе, мой единственный друг...
Надо сказать, произведения Ларисы Льяновой публиковались на страницах газеты «Сердало».
- Раньше, когда выступали Евтушенко, Вознесенский, либо наши местные поэты, собирались люди, слушали их творческие произведения. А вот сейчас Вы в жизни сталкиваетесь с такой проблемой, что люди мало слушают стихи, они оторваны от того, что называется поэзией, красотой, а ведь это действительно проблема. Бывает ли у Вас такое чувство, что начинаешь понимать, что есть проблема того кому нужна сегодня поэзия, слово? Как вы это преодолеваете?», - спросил нашу гостью заместитель главного редактора Якуб Султыгов.
- Я думаю, - отвечала Лариса, - поэт бывает востребован особенно в какие-то сложные для своего народа времена. Всегда были такие люди, как, к примеру Джамалдин Яндиев, которого я помню с детства, его я очень уважала. Что я могу сегодня сказать о поэтической востребованости поэзии?
Надо поэту сказать так, чтобы его слова зазвучали. Люди уже давно пресытились компьютерами и сегодняшней техникой, которая не объединяет, а разъединяет, даже детей с родителями, и это очень плохо. Сейчас то самое время, когда нужно задавать вопросы, укреплять связь между поколениями. На сегодняшний день наша молодежь, особенно проживающая в Европе, тянется к своим национальным истокам, и она неравнодушна в народной поэзии. Считаю все должно делаться качественно, потому что человек, назначение которого от Бога быть чистым, с открытой душой не принадлежит себе полностью, он принадлежит народу, миру.
Мы прошли небывало страшный период, и обязаны, даже если не стихами, передать новому поколению, все нравственные опоры. Потому как если нет нравственности – нет общества, нет интеллигенции – нет народа.
- Несомненно, есть люди, которые запоминаются, - рассказывает Лариса Германовна, - и у которых есть чему учиться и что взять для себя. Это был журналист нашего телевидения, наш чечено-ингушский грузин Ордиев Виталий. В цикле стихов «Грозный» я посвятила ему стихотворение, забыть его нельзя. Он был человек очень высокой морали и нравственности.
Мой дед по матери Заурбек был родным братом Асланбека Шарипова, с которым они составляли когорту исторических людей. Нам с детства мать всегда рассказывала о своем семействе, традициях, морали. Всегда были примеры для подражания...
И, без ложной скромности, я могу назвать своего супруга Ратмира Льянова, потому как мы много лет с ним проработали на телевидении, долгое время были коллегами. Он в свое время был молодой перспективный специалист, у него училось все телевидение, способности его были налицо.
Его оценка моего творчества была наиболее важной. Я всегда читаю свои стихи ему первому. Ведь человек не может состояться не оперевшись на опыт и знания другого, нужна всегда оценка человека, которого ты уважаешь. Уже потом пошел преданный читатель книг и произведений.
Я прочту одно стихотворение, оно напоминает местами песни Окуджавы:
Седина одуванчика
Ляжет на седину...
Мне б квартиру трамвайчиком
Обменять на мечту...
Мне бы в каждом прохожем
Детства друга признать,
Став намного моложе,
Чтоб себя не узнать...
Мне б пройтися по улице
В детстве очень большой,
Мне бы Ваське Капустину
Отомстить за разбой...
И сырой абрикосиной
Написать на стене: „
Кочерышкин Василий –
Подлый трус на Земле!
Мне б спарировать Оленьке
Мое дерзкое „Нет!,,
На сбежавшие слезыньки,
На признанье в ответ...
Мне бы бабке с Гвардейской
Отнести бы пятак
За стакан ее семечек,
Что не отдал никак...
...Только Васька Капустин
Укатил в Магадан,
Ольга замужем счастлива,
Ну, а медный пятак...
Положу я на паперти,
Как раскаянья знак:
Может бабка с Гвардейской
Мне простит это так...
...Седина одуванчика
Ляжет на седину,
Мне б квартиру трамвайчиком
Обменять на мечту...
Есть в творчестве Ларисы Льяновой и замечательный цикл стихов о родной чеченской земле. - Бывают такие минуты, когда хочется написать о родине, тем более, когда живешь в чужой стране, - признается она. Тема войны произошедшей в Чеченской Республике всегда волновала Ларису и один факт заставлял задаваться различными вопросами.
Корреспондент газеты «Сердало» Аза Дзаурова поинтересовалась у гостьи, есть ли у нее труды на чеченском языке.
«Как я уже говорила, я родилась в Казахстане, потом мы переехали в город Грозный, и чеченский язык был у меня второй по жизни после русского. Городская жизнь, коммунистическое общество все это вело к изучению и повсеместному общению на русском языке. В школе нам учителя говорили, что наш язык, как и все языки Советского Союза вымрет, останется лишь один русский язык. Мы в это верили, хотя нам было грустно и обидно, потому как дома мы слышали другое. Наш папа всегда говорил, чтобы мы разговаривали только лишь на родном языке. Спасало лишь то, что часто ездили в Шали и другие села к родственникам и там пополняли свой совершенно скудный запас родного языка. Ведь в детском саду, в школах было мало вайнахов, практически редко выходя из дому, мы слышали родную речь.
В 60-десятые годы я поступала на отделение русского языка, но, не набрав некоторые баллы, поступала на отделение родного языка, с условием последующего перевода на желаемое отделение после первой сессии.
Жизнь распорядилась так, что чувство собственного достоинства заставило задуматься: зачем я буду переводиться с национального отделения? И я осталась на отделении чеченского языка.
Мой преподаватель часто говорил, что у меня получается с каждым разом все лучше и лучше, хорошо прогрессировала. Вообще, мне гуманитарные науки давались легче, чем математические. Дипломную я защитила на «отлично», «Куц дош» (с чечен. яз. - наречие). В эти же годы меня выбрали депутатом Ленинского райсовета. Как то в жизни все складывалось само по себе, меня затягивало в общественную жизнь.
Несмотря на мои успехи, жизнь распорядилась по своему, у меня произошел порез голосовых связок, сел голос. Меня официальным письмом из Москвы управление по образованию освободило от распределения после учебы в село Атаги. Так получилось, что я попала в газету «Ленинский путь» корректором, которая располагалась в одном здании вместе с газетой «Сердало». После этого волею судьбы я попала на телевидение в национальную редакцию. Там мы познакомились с Ратмиром и стали общаться. Он очень помог, перевел меня в информационную редакцию. Все мои репортажи там шли на «ура», это был мой звездный час. Чеченская редакция находилась рядом с ингушской, мы часто общались. В национальной редакции я писала сценарии, вела эти предачи. Иногда я отдавала диктору вести программу, в то время была выдающийся диктор Лиза Бердукаева. Работала и с Мейсиговой Лидией – считающейся первой женщиной – диктором в то время.
Для меня писать сейчас на двух языках не проблема.
Есть еще писатель Абузар Айдамиров, к сожалению его уже нет рядом с нами, этот человек был для чеченского народа как Солженицын для России. Я как то прочла его последнюю публикацию «Вай аматаш». Это были его публикации, выпущенные незадолго до войны, в которой расписан весь наш национальный кодекс. Там красной нитью проходит фраза, что нашему народу присущи самые высокие и порядочные качества, но с годами у нас стало проявляться низкое сознание. Меня настолько потряс его материал, что я решила его перевести на русский язык, для того чтобы и другие знали об этом. Вот над этой книгой сейчас работаю, и надеюсь, что в скором времени она выйдет в свет», - сказала Лариса, и принялась читать детские стихи, которые не оставили равнодушными никого из присутствующих.
*******
За окошком дождь шумит,
На окошке кошка спит.
Спит часок и спит второй,
Ляжет на бок, на другой,—
Хорошо жить кошке
Прямо на окошке!
И, наверно, потому,
Это слово «кошка»
И походит на него,
Слово на «окошко»
...Но, конечно, слово «кот»
Им совсем не подойдет!
*******
Муха кружит на окне,
Тихо в доме...
На столе
Тикает будильник,
Гудит наш холодильник,
Бабушка легла поспать,
В кресле прикорнула мать...
Бродит в доме дрема…
Это всем знакомо!
И напоследок Лариса Льянова прочла одно из своих самых любимых произведений. Вот отрывок из него:
Когда я бываю счастливой?
Когда расцветают цветы...
Еще, когда вижу улыбку
И милые сердцу черты...
Тогда я бываю счастливой,
Когда среди равных равна...
Еще, когда точно знаю,
Любимому что нужна...
Когда, среди многих прочих,
Встречаю глаза в глаза
Две черно-карие ночи,
Что глаз отвести нельзя...
Когда уж душа трепещет,
А сердце сменяет ритм,
И щеки пожаром хлещут,
Врасплох что тебя застиг...
Когда я бываю счастливой?
Когда сбываются сны,
Где вижу себя любимой
В надежном кругу семьи...
Корреспондент газеты Ася Гетагазова предложила гостье обзавестись собственной страничкой в социальной сети интернет, Лариса Германовна поблагодарила ее за хорошее предложение, пообещав претворить его в жизнь, и рассказала об информационных порталах, созданных молодыми людьми, выходцами из Ингушетии и Чечни, на которых она размещает свои стихи.
Лариса Льянова поведала о том, что приглашена участвовать в Международном фестивале Славянской поэзии в России «Славянска душа», традиционной темой которого является «Любовь и красота». Фестиваль пройдет в ноябре нынешнего года. Он организован фондом композитора Романа Майорова и оргкомитетом фестиваля, при поддержке «Сенаторского клуба» Совета Федерации Федерального Собрания РФ.
Искренне, от всего сердца Лариса Германовна поблагодарила коллектив редакции «Сердало» отметив их вклад в развитие национального печатного издания. Она пожелала всем жителям Ингушетии благополучия и успехов в добрых делах.
Жаридат ЕВКУРОВА
Сердало
Комментарии
"Поэтом я была всегда, писать лишь начала недавно"... Как хорошо написала. Вот что значит талант... A у нас... A у нас... "A у нас в Малгобеке беда, писать научилась одна. И пишет она всем подряд, хоть и попадает в просак..."