Доброго времени суток, уважаемый посетитель!
В комментариях категорически запрещено:
- Оскорблять чужое достоинство.
- Сеять и проявлять межнациональную или межрелигиозную рознь.
- Употреблять ненормативную лексику, мат.
За нарушение правил следует предупреждение или бан (зависит от нарушения). При публикации комментариев старайтесь, по мере возможности, придерживаться правил вайнахского этикета. Старайтесь не оскорблять других пользователей. Всегда помните о том, что каждый человек несет ответственность за свои слова перед Аллахом и законом России!
Комментарии
Да ца вилха дакъа саг вилхавац.
хорошая темка. Мне нра 'юраг1аг хьажа ког бахит')))
дукх къалт даьхкач декъа, тат даьннад.Даоалаш тоам беци,но это так сказать ингушский афоризм))так со вахар
Хьалх хьажий ког ловз,юх хьажий дош ал))
Топас ца1 винав,метас ис винав)))
Топас ца1 винав,метас ис винав))) Магай наскеш къам диннад)))
Венар д1авоалагва,висар чувоалагва.
"Хозач дошо лоам бошбяб".Надеюсь я написал читаемо)))
И главное читаемо)
А мне почему-то кажется,что то,что вы здесь написали в большей части "кицаш",нежели афоризмы:) а может я и не права.
А мне почему-то кажетс,что то,что вы здесь написали в большей части "кицаш",нежели афоризмы:) а может я и не права.
А вернее, постараюсь:)
" ШИН Т|ДОАЦАР ЛИЛ ДЕР, ШИН Т|ДАР ЛИЛ ДЕЛЛЦ МА ВАХИЛ"
вот она!):)))
<ДИАГНОЗ>
Дишар ванув-ца дишар ванув))))
О это любимый ингушский афоризм)))
Дали,Дици- Вени види вици!))) бомж
Перевел бы сразу) а что...звучало б...хьавир,б1аргдейнд,кот ваьнав)))или как правильно будет?))
) Эт ты на каком языке?
Точно не ингушск)
<ДИАГНОЗ>
Чисто на игушском, с примесью древне латинского))).
Разве плохо?)))
Отлично!
Ток я одно слово лишь поняла:))
<ДИАГНОЗ>
Аьхке хьо кхийхкачун 1ай пхьагал кхийхкай ))
А можно перевод?)
Готовь сани летом))
Баркал) А дословный?)
Ахкий хьоа кхийхкачун- 1ай ей кхийхкаб.
У кого летом мозги варились- у того зимой котел варился)). Сколько лишних слов... а говорят русский язык богатый))
Г1алат даларца мара саг тоалац...( Совершая ошибки человек совершенствуется).
Дикача сесаго эсалча маьра сий хьалдаьккхад...( Хорошая жена из никчемного мужчины делает именитого мужа)
Сиха даха хий,форда кхийтадац..перевод для иностранке-быстрая вода,форда ля ля ля..))
Форд-океан!Короче-не добралась речка до океана(быстро бежала)
"быстрая вода,форда ля ля ля" вот ты ржач)))))))))) я не могу)))))))) я угораююю))))))))))))
Перевод не верный:)
"быстро ехала вода,
мимо форда тра-ля-ля")
вотЬ:)
<ДИАГНОЗ>
Держитеее меня))))))))))
Перевод просто супер. Я и раньше слышала этот перевод-прикол но каждый раз не могу удержаться от смеха ))))))))
...Къуж быта къаьн ех1т сана (аз йитай хьо- къуж быта къаьн ехьт сана)
Говрах лат ца вохьаш, нурах лийтав.
Кулг ца доагадеш й1айха сискал йуаргяц.
Дукх 1иха циско, дахк лаьца бац)
Виро "вир" аьлач,вир аькх дахад
са ги т1а а хейн,ялсмале вах г1ерт хьо?
(по ходу еще вспомню)
1.Барт болча соц беркат.
2.Ялсмален на1араш сабарах яьй.
3.Га йоаца саьрг хоадо атта ба.
4.Воша воаца саг-пхьарс боаца саг.
5.Веший доттаг1а-йиший везарг.
6.Бера дег чу десса х1ама ч1оаг1а латт.
7.Денал-са ч1оаг1а хилар.
8.Сабар-Даьлагара, сихал-шайт1агара.
9.Сабар-ялсманен д1оаг1а.
10.Эздеча сага т1а гали а тов.
Какие познания в ингушском!!!)
молодец)
<ДИАГНОЗ>
Мне предпоследнее и последнее больше всего по душе. Знаю еще много, просто лень писать)
юраг1 хьажи бахит ког
чу диссар дошу
скорее поговорка чем афоризм:
нахаг х1ам аллаь х1ай цогаг хаж
написание неправильное, но смысл, надеюсь понятен.
Хотелось бы, чтобы каждый выносящий свои суждения на люди, в формате форума в том числе, повторял это себе не меньше чем раз в день.